Роза
Что ж, если в долгом пути я еще не познал
утомленья,
Если меня не страшит новый род моей песни
тернистой, —
Должен венчать я теперь драгоценные розы побеги
Желтым металлом Пактола* и жемчугом белым арабов.
Так как Германия эта не красится пурпуром
Тирским
И не кичится багрянкой обширная Галлия рдяной,
Но ежегодно рождает шафранные щедро побеги
Светло-пурпурных цветов, превзошедших настолько
любые
Прочих растений ростки, что по свойствам и
благоуханью
Должен по праву цветок «цветком из цветов»
называться.
Масло он нам создает, от него получившее имя;
Людям столь часто оно превосходным служит
лекарством,
Что ни припомнить всего, ни назвать ни один не
сумеет.
Славные лилий цветы состязаться с розой готовы,
Дольше ведь их аромат ветерки наполняет собою.
Но если вздумает кто растереть росток
белоснежный
С белым отливом плода — удивится тотчас же, сколь
быстро
Нектара запах сгубил он, разлитого щедро повсюду.
Так как нетронутость эта, что доброй поддержана
славой,
В этом сверкает цветке, то, когда его тронуть
любая
Грязь не дерзает иль зло, иль любви недостойной
пыланье,
Благоухает цветок. Если ж, далее, слава допустит
Эту нетронутость смять, то и запах возникнет
противный.
Два достославные рода обоих цветов превосходных
Вот уже много веков — наивысшее церкви отличье,
Церкви, что роз благодать заслужила спасителя
кровью,
Церкви, что лилии носит в сверкании веры
пречистой.
Ты, кто дева и мать, ты своим плодовитая сыном,
Веры нетронутой ветвь, жених тебе имя невесты
Дал, о невеста, голубка, подруга и дома царица.
Розы в войну обрывай и, ликуя, рви лилии в мире!
Всходит цветок для тебя на стебле скиптроносном
Иессы,
Древнего корня творец и единственный
восстановитель,
Лилии кто освятил и словами, и жизнью прекрасной;
Гибелью розы окрасив, он членами всюду своими
Мир и войну освятил и, вмещая их доблести, вечно,
Неколебимо и мир, и сраженья триумфами дарит. |