С. Волков
«Биологические» идиомы
До зарезу
Если человеку крайне необходима
какая-то вещь, можно сказать, что она нужна ему до
зарезу или позарез. Эти слова выражают высшую
степень необходимости.
Выражение до зарезу, конечно, связано с глаголом
зарезать (или зарезаться), но не в смысле
самоубийства. От этого глагола происходит
существительное зарез – так называют
складку кожи на горле животного в том месте, где
резали убойный скот. В переносном значении
зарезом стали называть и саму шею или горло. До
зарезу означает по горло, до самого верху, до края
(кстати, очень часто это выражение
сопровождается характерным жестом – ребром
ладони быстро проводят по горлу).
До кончиков ногтей
«Он джентльмен до кончиков ногтей!» –
так можно сказать о человеке, который всегда
держит себя безупречно и благородно, о
настоящем джентльмене, джентльмене целиком и
полностью.
Почему именно ногти становятся такой мерой?
Согласно древним представлениям, в волосах и
ногтях сосредоточена жизненная сила человека.
Поэтому большое значение ногтям придавалось в
системе запретов. Нельзя было стричь ногти
ребенку до года (мать должна была их обкусывать).
Отрезанные ногти зарывали в землю или сжигали,
чтобы на человека не могли навести порчу.
Существовало поверье, что остриженные ногти
нужно собирать, потому что после смерти они
понадобятся, чтобы забраться по высокой горе и
попасть в рай.
Так что кончики ногтей – магическая точка, в
которую собирается все существо человека.
Одновременно это граница, предел, за которым
кончается тело человека и начинается внешний
мир.
Душа в пятки ушла
Про того, кто сильно испугался, можно сказать, что у него душа в пятки ушла. Согласно мифологическим представлениям, обычно душа находится в груди. Любое ее перемещение неблагоприятно для человека. Душа в пятках – это состояние, близкое к смерти, ведь пятки – наиболее удаленное от груди место. Дальше внутри тела двигаться некуда. Следующей стадией будет смерть, расставание с телом – дух вон.
Жить на широкую ногу
Этот фразеологизм со значением жить
богато, не ограничивая себя в средствах,
входит в целый ряд выражений с «размерным»
значением, в которых употребляются названия
частей человеческого тела: рукой подать,
под рукой (рядом), средней руки (небольшой,
небогатый), на короткой ноге (по-приятельски).
Человек издавна привык мерить небольшие
расстояния тем, что всегда под рукой: пальцами,
ладонью, стопой… В названиях многих единиц длины
зафиксированы названия конечностей.
Кстати, именно к знаменитому английскому футу
(стопа, нога) часть лингвистов возводят
происхождение выражения жить на широкую ногу.
Король Англии Генрих I, чтобы скрыть уродливую
мозоль на ноге, заказал себе башмаки с длинными,
загнутыми вверх носками. За королем, естественно,
потянулись приближенные, возникло даже
соревнование – чей носок длиннее, тот и богаче и
знатнее (пришлось даже издавать закон об
ограничении длины носков у башмаков в
зависимости от званий и титулов).
Другие ученые отвергают эту красивую версию:
обороты с широкой, толстой, легкой, боевой и даже
бешеной ногой очень хорошо известны в народных
говорах на территории всей страны и вряд ли могли
возникнуть из одного, причем английского
источника. Скорее всего, выражение жить на
широкую ногу хранит в себе память о древней
привычке соразмерять предметы с частями тела.
Есть и еще много оборотов со словом нога.
Перенести болезнь на ногах – то есть не ложась в постель.
На ногах не стоит – очень устал или очень пьян.
Бежать со всех ног – очень быстро бежать.
Одной ногой в могиле – близок к смерти.
Без задних ног – о большой усталости.
Под ногами вертеться – мешать кому-либо.
Еле ноги унести – спастись бегством.
Ног под собой не чуять от радости – быть в восторге.
Ноги моей здесь не будет – угроза не приходить куда-то.
Идти нога за ногу – слишком медленно идти.
Хромать на обе ноги – о деле, которое идет плохо, с перебоями.
Заблудшая овечка
Так иронически, с оттенком
преувеличенной жалости можно назвать
заблудившегося в дороге (но не сильно и
ненадолго) человека. Ирония возникнет здесь
потому, что основной смысл выражения другой,
более широкий и серьезный: заблудшей овечкой (или
овцой) называют человека неуверенного, легко
сбивающегося со своего пути или же грешника,
который запутался, растерялся и совершил грех
случайно.
Образ заблудшей овцы мы встречаем еще в
Евангелии: «Если бы у кого было сто овец и одна из
них заблудилась, то не оставит ли он девяносто
девять в горах и не пойдет ли искать
заблудившуюся? И если случится найти ее, то,
истинно говорю вам, он радуется о ней более,
нежели о девяноста девяти не заблудившихся». Эти
слова имеют символический смысл: раскаявшийся и
вернувшийся к Богу грешник для него милее
праведников, идущих верным путем только из
стадного чувства.
Заморить червячка
Если в ожидании очередного приема пищи
вы перекусили и таким образом слегка утолили
голод, то можно сказать, что вы заморили
червячка. О каком это червячке речь? Неужели в
этот фразеологизм пробрались… кишечные
паразиты – гельминты? Ряд этимологических
словарей именно так толкуют выражение заморить
червячка. Но очень трудно представить себе, что
принятой пищей можно убить (заморить) этих
паразитов.
Оказывается, одно из ранних значений этого
выражения – выпить натощак спиртного. Обороты с
таким значением известны во многих языках мира –
и в них, кроме червячка, встречаются и гусеницы, и
улитки. А вместо глагола заморить употребляются
такие: утопить, запить, отравить, залить. Именно
таким способом, принимая крепкие спиртные
напитки на голодный желудок, люди лечили раньше
паразитарные заболевания. Потом, по-видимому,
смысл фразеологизма расширился. И теперь само
чувство голода получило живой облик –
маленького, но очень настырного червячка,
сидящего внутри и время от времени требующего,
чтобы его заморили.
Из мухи делать слона
Ничто в этом выражении не выдает его
древности. А между тем пришло оно из античности.
Вот как, например, греческий сатирик Лукиан
завершает свое произведение «Похвала мухе»: «…я
прерываю свое слово, хотя многое еще мог бы
сказать, чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по
пословице, делаю из мухи слона».
Понятен путь возникновения этого выражения. Муха
и слон – в данном случае антонимы,
противопоставленные слова. Крошечная муха – и
исполинский слон. Между ними – «дистанция
огромного размера». Из мухи слона сделать никак
невозможно: «материала» не хватит. Поэтому и
употребляется это выражение в том случае, если
кто-то преувеличивает, придает маловажному
большое значение.
Как с гуся вода
Давно замечено, что перья водоплавающих
птиц (например, гусей, уток) не намокают. Вода, не
задерживаясь, скатывается с них, так как перья
имеют специальную жировую смазку. Поэтому если
на человека не действуют ругань или упреки,
если ему все равно и он не реагирует на призывы к
совести, про него скажут: «Ему все как с гуся
вода!» Имеется в виду, что все примененные к этому
человеку воспитательные меры бесполезны,
«скатываются» с него, как вода с гусиных перьев.
Оборот как с гуся вода употребляется иногда и
в том случае, если хотят сказать, что что-то легко,
быстро и бесследно исчезает, забывается. Близкие
по смыслу выражения: как об стенку горох, хоть
кол на голове теши.