Это интересно

С. Волков

«Биологические» идиомы

Продолжение. См. № 1, 2/2009

До зарезу

Если человеку крайне необходима какая-то вещь, можно сказать, что она нужна ему до зарезу или позарез. Эти слова выражают высшую степень необходимости.
Выражение до зарезу, конечно, связано с глаголом зарезать (или зарезаться), но не в смысле самоубийства. От этого глагола происходит существительное зарез – так называют складку кожи на горле животного в том месте, где резали убойный скот. В переносном значении зарезом стали называть и саму шею или горло. До зарезу означает по горло, до самого верху, до края (кстати, очень часто это выражение сопровождается характерным жестом – ребром ладони быстро проводят по горлу).

До кончиков ногтей

«Он джентльмен до кончиков ногтей!» – так можно сказать о человеке, который всегда держит себя безупречно и благородно, о настоящем джентльмене, джентльмене целиком и полностью.
Почему именно ногти становятся такой мерой? Согласно древним представлениям, в волосах и ногтях сосредоточена жизненная сила человека. Поэтому большое значение ногтям придавалось в системе запретов. Нельзя было стричь ногти ребенку до года (мать должна была их обкусывать). Отрезанные ногти зарывали в землю или сжигали, чтобы на человека не могли навести порчу. Существовало поверье, что остриженные ногти нужно собирать, потому что после смерти они понадобятся, чтобы забраться по высокой горе и попасть в рай.
Так что кончики ногтей – магическая точка, в которую собирается все существо человека. Одновременно это граница, предел, за которым кончается тело человека и начинается внешний мир.

Душа в пятки ушла

Про того, кто сильно испугался, можно сказать, что у него душа в пятки ушла. Согласно мифологическим представлениям, обычно душа находится в груди. Любое ее перемещение неблагоприятно для человека. Душа в пятках – это состояние, близкое к смерти, ведь пятки – наиболее удаленное от груди место. Дальше внутри тела двигаться некуда. Следующей стадией будет смерть, расставание с телом – дух вон.

Жить на широкую ногу

Этот фразеологизм со значением жить богато, не ограничивая себя в средствах, входит в целый ряд выражений с «размерным» значением, в которых употребляются названия частей человеческого тела: рукой подать, под рукой (рядом), средней руки (небольшой, небогатый), на короткой ноге (по-приятельски). Человек издавна привык мерить небольшие расстояния тем, что всегда под рукой: пальцами, ладонью, стопой… В названиях многих единиц длины зафиксированы названия конечностей.
Кстати, именно к знаменитому английскому футу (стопа, нога) часть лингвистов возводят происхождение выражения жить на широкую ногу. Король Англии Генрих I, чтобы скрыть уродливую мозоль на ноге, заказал себе башмаки с длинными, загнутыми вверх носками. За королем, естественно, потянулись приближенные, возникло даже соревнование – чей носок длиннее, тот и богаче и знатнее (пришлось даже издавать закон об ограничении длины носков у башмаков в зависимости от званий и титулов).
Другие ученые отвергают эту красивую версию: обороты с широкой, толстой, легкой, боевой и даже бешеной ногой очень хорошо известны в народных говорах на территории всей страны и вряд ли могли возникнуть из одного, причем английского источника. Скорее всего, выражение жить на широкую ногу хранит в себе память о древней привычке соразмерять предметы с частями тела.
Есть и еще много оборотов со словом нога.

  • Перенести болезнь на ногах – то есть не ложась в постель.

  • На ногах не стоит – очень устал или очень пьян.

  • Бежать со всех ног – очень быстро бежать.

  • Одной ногой в могиле – близок к смерти.

  • Без задних ног – о большой усталости.

  • Под ногами вертеться – мешать кому-либо.

  • Еле ноги унести – спастись бегством.

  • Ног под собой не чуять от радости – быть в восторге.

  • Ноги моей здесь не будет – угроза не приходить куда-то.

  • Идти нога за ногу – слишком медленно идти.

  • Хромать на обе ноги – о деле, которое идет плохо, с перебоями.

Заблудшая овечка

Так иронически, с оттенком преувеличенной жалости можно назвать заблудившегося в дороге (но не сильно и ненадолго) человека. Ирония возникнет здесь потому, что основной смысл выражения другой, более широкий и серьезный: заблудшей овечкой (или овцой) называют человека неуверенного, легко сбивающегося со своего пути или же грешника, который запутался, растерялся и совершил грех случайно.
Образ заблудшей овцы мы встречаем еще в Евангелии: «Если бы у кого было сто овец и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся? И если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяноста девяти не заблудившихся». Эти слова имеют символический смысл: раскаявшийся и вернувшийся к Богу грешник для него милее праведников, идущих верным путем только из стадного чувства.

Заморить червячка

Если в ожидании очередного приема пищи вы перекусили и таким образом слегка утолили голод, то можно сказать, что вы заморили червячка. О каком это червячке речь? Неужели в этот фразеологизм пробрались… кишечные паразиты – гельминты? Ряд этимологических словарей именно так толкуют выражение заморить червячка. Но очень трудно представить себе, что принятой пищей можно убить (заморить) этих паразитов.
Оказывается, одно из ранних значений этого выражения – выпить натощак спиртного. Обороты с таким значением известны во многих языках мира – и в них, кроме червячка, встречаются и гусеницы, и улитки. А вместо глагола заморить употребляются такие: утопить, запить, отравить, залить. Именно таким способом, принимая крепкие спиртные напитки на голодный желудок, люди лечили раньше паразитарные заболевания. Потом, по-видимому, смысл фразеологизма расширился. И теперь само чувство голода получило живой облик – маленького, но очень настырного червячка, сидящего внутри и время от времени требующего, чтобы его заморили.

Из мухи делать слона

Ничто в этом выражении не выдает его древности. А между тем пришло оно из античности. Вот как, например, греческий сатирик Лукиан завершает свое произведение «Похвала мухе»: «…я прерываю свое слово, хотя многое еще мог бы сказать, чтобы не подумал кто-нибудь, что я, по пословице, делаю из мухи слона».
Понятен путь возникновения этого выражения. Муха и слон – в данном случае антонимы, противопоставленные слова. Крошечная муха – и исполинский слон. Между ними – «дистанция огромного размера». Из мухи слона сделать никак невозможно: «материала» не хватит. Поэтому и употребляется это выражение в том случае, если кто-то преувеличивает, придает маловажному большое значение.

Как с гуся вода

Давно замечено, что перья водоплавающих птиц (например, гусей, уток) не намокают. Вода, не задерживаясь, скатывается с них, так как перья имеют специальную жировую смазку. Поэтому если на человека не действуют ругань или упреки, если ему все равно и он не реагирует на призывы к совести, про него скажут: «Ему все как с гуся вода!» Имеется в виду, что все примененные к этому человеку воспитательные меры бесполезны, «скатываются» с него, как вода с гусиных перьев.
Оборот как с гуся вода употребляется иногда и в том случае, если хотят сказать, что что-то легко, быстро и бесследно исчезает, забывается. Близкие по смыслу выражения: как об стенку горох, хоть кол на голове теши.

Продолжение следует

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru